Sluiten

Steun Global Voices en doneer vandaag nog!

Wij schrijven over 167 landen. Wij vertalen in 35 talen. Wij zijn Global Voices.

Dankzij de inzet van meer dan 800 mensen over de hele wereld kunnen wij jou de verhalen bieden die je zelf moeilijk kunt vinden. Maar dat kunnen we niet alleen. Ook al zijn de meesten van ons vrijwilligers, we hebben nog steeds jouw hulp nodig om onze editors, onze technologie, onze projecten en onze evenementen te ondersteunen.

Doneer nu »
GlobalVoices in

Talen: Via Twitter leren we Quechua

Rising Voices Dit is een artikel van Rising Voices, een Global Voices-project dat burgermedia helpt opzetten in locaties die hier normaal gesproken geen toegang toe hebben. Meer informatie · Alle artikelen

Dit artikel is onderdeel van onze vooruitblik op de online dialoog “De inzet van burgermedia voor steun aan kleine talen [en]

Stel dat je altijd al eens Quechua hebt willen leren, een inheemse taal uit het Andesgebied, maar dat je nooit de tijd hebt gehad om les te nemen. Dan is er nu het project ‘Hablemos Quechua’ (Laten we Quechua spreken), dat met dagelijkse lessen via automatische tweets de geïnteresseerde leek een Quechua woordenschat bijbrengt.

Het project omschrijft zichzelf als ‘techno-sociaalcultureel experiment voor het herstellen van contacten’ en is bedacht in het Escuela Lab [es], een ‘computeratelier’ in Lima, Peru. In het team zitten Kiko Mayorga, ontwikkelaar Mariano Crowe en Irma Alvarez Ccoscco, Quechua dichter en vertaler voor de organisatie Runasimipi [es]. Het resultaat van hun samenwerking is het Twitter-account @hablemosquechua, dat momenteel bijna 1700 volgers heeft. Het programma haalt uit een database Spaanse woorden die het combineert met de Quechua equivalenten:

Het Quechua woord voor ‘bloem’

Het Quechua woord voor ‘bloem’ kan t'ika zijn

Het tweet ook korte quizjes waarmee de volgers aan eerdere lessen worden herinnerd:

Weet je nog wat t'ika betekent?

Weet je nog wat t'ika betekent?

Het Quechua kent talloze dialecten en verschillen per regio, zodat er veel afwijkingen bestaan in woorden en spelling. Dat realiseert het projectteam zich terdege [es/qu], en het verontschuldigt zich voor de keuze van de Cuzco-Collao variant van het Quechua dat het programma gebruikt. Het is ook de belangrijkste reden waarom in de tweets voor de bewoording “het Quechua woord voor ‘bloem’ kan zijn ‘t'ika’” is gekozen, om aan te geven dat er ook andere woorden kunnen bestaan voor bloem.

Het is een van de problemen waarvoor het projectteam in de komende maanden een oplossing wil vinden, naast het vinden van geldschieters voor verdere ontwikkeling van het programma. De verwachting bestaat dat er een oplossing komt voor de verschillen in dialect en dat het account interactiever wordt en vragen van volgers kan beantwoorden. Het programma zou ook gebruikt kunnen worden door andere taalgemeenschappen die Twitter willen inzetten voor snelle en korte taallessen aan iedereen die een kleine taal wil leren.

Start een discussie

Auteurs graag inloggen »

Regels

  • Alle reacties worden beoordeeld door een moderator. Verzend je reactie maar één keer, anders kan deze als spam worden gemarkeerd.
  • Wees respectvol tegen elkaar. Reacties met hatelijke opmerkingen, obsceniteiten en persoonlijke aanvallen worden niet goedgekeurd.


Wereldregio's

Landen

Talen